Английские эвфемизмы

Как известно, англичане стесняются рубить правду-матку, и их язык изобилует эвфемизмами. Скетч про мертвого попугая из “Монти Пайтон” дает великолепную подборку эвфемизмов про смерть. Но это далеко не единственная тема, которую неловко обсуждать в приличном обществе.

#1. Если про кого-то говорят, что он big boned, то имеют в виду, что он...

vertically challenged, corpulent, voluptuous и многое другое, только не fat!

#2. Как вы думаете, когда люди начинают семью? To start a family...

#3. А как же тогда прилично рассказать, что женщина беременна?

Select all that apply:

Любимая десткая шутка: mummy – это и мама, и мумия (в смысле египетская)

#4. Если вы только что узнали, что ваш знакомый is helping the police with their inquiries, надо ему посочувствовать, ведь...

#5. Существует целый словарь слов и выражений для определения действия рвоты. Какое из следующих выражений в него не входит?

#6. Как известно, в Америке нет туалетов - только "ванные". А вот что собирается сделать в общественном туалете англичанка, которая идет туда, чтобы spend a penny?

This refers to the (former) use of coin operated locks on public toilets. It was used mostly in the UK and mostly by women (men’s urinals were free of charge).

https://www.phrases.org.uk/meanings/spend-a-penny.html

 

#7. Как вы думаете, стоит ли брать в друзья человека, про которого говорят, что он economical with the truth? Ведь это означает, что...

Иными словами, врет. Оказывается, фраза приобрела популярность в 1986 г., когда ее использовал член британского кабинета министров сэр Роберт Армстронг:

It was brought into the contemporary language by the UK Cabinet Secretary, Sir Robert Armstrong, who used the phrase during the Australian ‘Spycatcher’ trial in 1986.

Lawyer: What is the difference between a misleading impression and a lie?
Armstrong: A lie is a straight untruth.
Lawyer: What is a misleading impression – a sort of bent untruth?
Armstrong: As one person said, it is perhaps being “economical with the truth”.

https://www.phrases.org.uk/meanings/127700.html

#8. Excuse my French! Неужели англичане извиняются за знание французского? Нет, так как под французским подразумевается...

Конечно, пока хоть кто-то владел французским, французские слова действительно использовали в роли эвфемизмов.

#9. Для кого "неприлично" или "политически некорректно" звучит слово "бедный"? Скорей всего, для богатых. Поэтому они и изобретают для него смягчающие эвфемизмы. Какое из этих слов/выражений НЕ означает "бедный"?

“быть в интересном положении” означает то же, что и в русском

#10. Ну и, конечно, потеряв работу, обеднеешь, но зато будешь...

Конечно, и остальное от тебя никуда не уйдет (оказаться на улице – т.е. стать бездомным, быть усталым и эмоциональным- т.е. пляным).

Finish

Results

-