Книги для детей и детский фольклор

Пока росла дочка, я перечитала, переслушала и пересмотрела немало предназначенной для детей продукции, которая была мне совсем незнакома, как бы еще раз пройдя через этап взросления вместе с ней, только на английском. Вот, например, что мы с ней читали.

#1. Книга А.Милна "Винни-Пух и все-все-все" известна нам по переводу Б.Заходера и мультфильму Ф.Хитрука. Однако в мультфильме (в отличие от перевода книги) отсутствует несколько главных персонажей книги, в том числе и тот, ради которого книга была написана, т.е.

Книга была написана для сына А.А.Милна Кристофера Робина про его игрушечного мишку.

#2. Видимо, нередко колыбельные песни пытаются заставить ребенка заснуть запугивая его. У нас младенца, как известно, пугают "волчком", который "утащит за бочок", а что может произойти в английской колыбельной Hush-a-buy baby On the tree top...?

Rock-a-bye baby

in the tree top.

When the wind blows

the cradle will rock.

When the bough breaks,

the cradle will fall.

And down will come Baby,

Cradle and all.

#3. Говорят, что многие английские детские песенки-потешки уходят корнями в далекое прошлое. Знаете ли вы, например, о каком веночке из роз говорится в детской песенке-игре: Ring-a-ring o' roses, A pocket full of posies, A-tishoo! A-tishoo! We all fall down?

По одной из версий в песенке ‘Ring-a-ring-o’-roses’ говорится об эпидемии чумы:

  • ‘Розы’ – это красные пятна на коже.
  • Маленькие букетики (‘posies’) цветов со сладким запахом носили, чтобы уберечься от чумы.
  • ‘Atishoo’ (апчхи) – чиханье тем, кто уже заболел легочной чумой.
  • ‘We all fall down’ (мы все падаем) – это результат.

#4. “У мудрого медведя в шляпе всегда найдется сандвич с мармеладом...” И этот неповторимый медведь английской детской литературы - это, конечно,..

Хотя, конечно, и Винни-Пух тоже поесть был не дурак. Правда, кажется, предпочитал мед.

#5. Richard Of York Gave Battle In Vain - что это означает и как, собственно, эта фраза связана с детским фольклором? Подскажем: это "запоминалка", которая помогает детям запоминать...

Поэтому ее можно перевести: Каждый охотник желает знать… Хотя говорят, что основана она на реальном историческом событии.

#6. Страстная любовь всех английских мальчиков любого возраста к железнодорожному моделированию, возможно, частично объяняется феноменальной популярностью книг и мультфильмов про паровозика Томаса и его друзей. С момента выпсука книги в 1945 году несметные миллионы были потрачены на разного рода игрушки и модели Томаса, хотя его прототипом послужила игрушка, которую автор смастерил для своего сына сам. А по профессии Уилберт Вие Одри был...

Потомственный священник и железнодорожный энтузиаст начал придумывать истории про Томаса для своего двухлетнего сына, когда тот заболел корью.

#7. Мр. Жабб, Мр. Крот, Мр. Водяной Крыс и Мр.Барсук населяют пронизанную атмосферой Эдвардианской эпохи книгу для детей, которая, видимо из-за незаконопослушного поведения одного из персонажей, была мало известна во времена моего советского детства. Это, конечно...

К.Грэм тоже написал ее для своего сына.

Персонаж книги Мр Тоуд (Жаба) – владелец Тоуд-Холла и большой любитель автомобилей – по сюжету не раз нарушает закон (и не только правила уличного движения).

#8. Беатрис Поттер - английская детская писательница - начала свою карьеру как художник. Она рисовала животных, которых очень любила, а потом придумывала про них несколько слащавые детские истории. Их тоже почему-то в СССР не переводили. Изображения ее знаменитых персонажей вроде кролика Питера до сих пор изобилуют на товарах для младенцев от одеялец и пластиковых тарелочек до книжек-картонок. Для первой половины 20 века эта женщина была достаточно необычна тем, что достигла финансовой независимости и даже достатка собственным трудом. В Англии она известна также своей работой...

Разбогатев, Б.Поттер приобрела поместье в этом регионе Англии и занялась разведением овец. Именно она привлекла внимание туристов к региону, но при этом всерьез интересовалась вопросами консервации и защиты природы и была первым секретарем Национального Треста.

#9. Детская писательница первой половины 20 века, которую по литературной "плодовитости" можно сравнить с Агатой Кристи, считается одной из самых противоречивых и до сих пор вызывает яростную критику и запреты ее примитивной "бульварной литературы" со стороны критиков и учителей. "Медленным ядом" считают некоторые критики ее приключенские книги, которые до сих пор охотно читают дети самых разных возрастов.

#10. Книги одного из самых любимых детьми авторов Роальда Даля отличаются черным юмором и ветхозаветными наказаниями за грехи. Не исключение и книга "Чарли и шоколадная фабрика" ("Фабрика Вилли Вонки"). Кроме главного героя Чарли на волшебную фабрику попадают обжора Август Глуп, избалованная богачка Верука Солт, непрерывно жующая жвачку спортсменка Виолетта Бьюргард и помешанный на телевизоре Майк Тиви. Каждый из них получает по заслугам в соответствии со своими пороками. Какое наказание получает Верука?

Finish

Results

-

Отлично!

Придется еще почитать английскую детскую литературу.